Genesis 25:26

ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G3326 μετά G3778 τούτο G1831 εξήλθεν G3588 ο G80 αδελφός αυτού G1473   G2532 και G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G1949 επειλημμένη G3588 της G4418 πτέρνης G* Ησαύ G2532 και G2564 εκάλεσε G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G* Ιακώβ G* Ισαάκ δε G1161   G1510.7.3 ην G2094 ετών G1835 εξήκοντα G3753 ότε G5088 έτεκεν G1473 αυτούς G* Ρεβέκκα
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-ASN τουτο G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G3588 T-NSM ο G80 N-NSM αδελφος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου   V-RMPNS επειλημμενη G3588 T-GSF της G4418 N-GSF πτερνης G2269 N-PRI ησαυ G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G2384 N-PRI ιακωβ G2464 N-PRI ισαακ G1161 PRT δε G1510 V-IAI-3S ην G2094 N-GPN ετων G1835 N-NUI εξηκοντα G3753 ADV οτε G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-APM αυτους   N-PRI ρεβεκκα
HOT(i) 26 ואחרי כן יצא אחיו וידו אחזת בעקב עשׂו ויקרא שׁמו יעקב ויצחק בן שׁשׁים שׁנה בלדת אתם׃
Vulgate(i) 26 sexagenarius erat Isaac quando nati sunt parvuli
Wycliffe(i) 26 Anoon the tothir yede out, and helde with the hond the heele of the brother; and therfore he clepide him Jacob. Isaac was sixti yeer eeld, whanne the litle children weren borun.
Tyndale(i) 26 And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was .lx. yere olde whe she bare the:
Coverdale(i) 26 Anone therafter came his brother forth, which helde the hele of Esau with his hade, and they called him Iacob. Thre score yeare olde was Isaac, whan they were borne.
MSTC(i) 26 And afterward his brother came out, and his hand holding Esau by the heel. Wherefore his name was called Jacob. And Isaac was forty years old when she bare them:
Matthew(i) 26 And afterward hys brother came out, & his hand holding Esau by the hele. Wherefore his name was called Iacob. And Isaac was .lx. yere old when she bare them:
Great(i) 26 And after hym, came hys brother out, & hys hande holdynge Esau by the hele. And his name was called Iacob. And Isahac was .lx. yeare olde when they were borne:
Geneva(i) 26 And afterward came his brother out, and his hande helde Esau by the heele: therefore his name was called Iaakob. Nowe Izhak was threescore yeere olde when Rebekah bare them.
Bishops(i) 26 And after hym came his brother out, and his hande holdyng Esau by the heele, and his name was called Iacob: and Isahac was threscore yere olde when they were borne
DouayRheims(i) 26 Isaac was threescore years old when the children were born unto him.
KJV(i) 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
KJV_Cambridge(i) 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
Thomson(i) 26 and after that came forth his brother and his hand had hold of Esau's heel, and she called his name Jacob. Now Isaak was sixty years old when Rebekka bore them.
Webster(i) 26 And after that his brother was born, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was sixty years old when she bore them.
Brenton(i) 26 And after this came forth his brother, and his hand took hold of the heel of Esau; and she called his name Jacob. And Isaac was sixty years old when Rebecca bore them.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐπειλημμένη τῆς πτέρνης Ἡσαῦ· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἰακώβ. Ἰσαὰκ δὲ ἦν ἐτῶν ἑξήκοντα, ὅτε ἔτεκεν αὐτοὺς Ῥεβέκκα.
Leeser(i) 26 And after that came his brother out, his hand holding on to Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was sixty years old when she bore them.
YLT(i) 26 and afterwards hath his brother come out, and his hand is taking hold on Esau's heel, and one calleth his name Jacob; and Isaac is a son of sixty years in her bearing them.
JuliaSmith(i) 26 And after this, his brother will come forth, and his hand having laid hold upon Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaak the son of sixty years in her bringing them forth.
Darby(i) 26 And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau`s heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.
ERV(i) 26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau’s heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
ASV(i) 26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bore them.
Rotherham(i) 26 And, after that, came forth his brother, with his hand fast hold of the heel of Esau, so they called his name, Jacob,––Now, Isaac, was sixty years old, when she bare them.
CLV(i) 26 And afterward his brother fares forth. And his hand is holding the heel of Esau. And calling are they his name Jacob. And Isaac is sixty years of age when Rebecca bears them.
BBE(i) 26 And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
MKJV(i) 26 And after that his brother came out, and his hand took hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
LITV(i) 26 And afterward his brother came out, and his hand was holding to the heel of Esau; and his name was called Jacob. And Isaac was a son of sixty years when she bore them.
ECB(i) 26 and after that his brother comes out and his hand takes hold on the heel of Esav and they call his name Yaaqov: and Yischaq is a son of sixty years when she births them.
ACV(i) 26 And after that his brother came forth, and his hand had hold on Esau's heel, and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
WEB(i) 26 After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau’s heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
NHEB(i) 26 After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
AKJV(i) 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was three score years old when she bore them.
KJ2000(i) 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was three score years old when she bore them.
UKJV(i) 26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
TKJU(i) 26 And after that his brother came out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: And Isaac was sixty years old when she bore them.
EJ2000(i) 26 And afterwards his brother came out with Esau’s heel grasped in his hand; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
CAB(i) 26 And after this his brother came forth, and his hand took hold of the heel of Esau; and she called his name Jacob. And Isaac was sixty years old when Rebecca bore them.
LXX2012(i) 26 And after this came forth his brother, and his hand took hold of the heel of Esau; and she called his name Jacob. And Isaac was sixty years old when Rebecca bore them.
NSB(i) 26 The second one was born holding on tightly to the heel of Esau. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when they were born.
ISV(i) 26 After that, his brother came out with his hand clutching Esau’s heel, so they named him Jacob. Isaac was 60 years old when they were born.
LEB(i) 26 And afterward his brother came out, and his hand grasped the heel of Esau, so his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old* at their birth.
BSB(i) 26 After this, his brother came out grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. And Isaac was sixty years old when the twins were born.
MSB(i) 26 After this, his brother came out grasping Esau’s heel; so he was named Jacob. And Isaac was sixty years old when the twins were born.
MLV(i) 26 And after that his brother came out and his hand had hold on Esau's heel and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when she bore them.
VIN(i) 26 And after him, his brother came out, gripping Esau's foot; and he was named Jacob: Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
Luther1545(i) 26 Zuhand danach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden.
Luther1912(i) 26 Darnach kam heraus sein Bruder, der hielt mit seiner Hand die Ferse des Esau; und sie hießen ihn Jakob. Sechzig Jahre alt war Isaak, da sie geboren wurden.
ELB1871(i) 26 Und danach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus; und man gab ihm den Namen Jakob. Und Isaak war sechzig Jahre alt, als sie geboren wurden.
ELB1905(i) 26 Und danach kam sein Bruder heraus, und seine Hand hielt die Ferse Esaus; und man gab ihm den Namen Jakob. Fersenhalter, Überlister Und Isaak war sechzig Jahre alt, als sie geboren wurden.
DSV(i) 26 En daarna kwam zijn broeder uit, wiens hand Ezau's verzenen hield; daarom noemde men zijn naam Jakob. En Izak was zestig jaren oud, als hij hen gewon.
DarbyFR(i) 26 Et ensuite sortit son frère, et sa main tenait le talon d'Ésaü; et on appela son nom Jacob. Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
Martin(i) 26 Et ensuite sortit son frère, tenant de sa main le talon d'Esaü; c'est pourquoi il fut appelé Jacob. Or Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
Segond(i) 26 Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Esaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent.
SE(i) 26 Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando Rebeca los dio a luz.
ReinaValera(i) 26 Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú: y fué llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los parió.
JBS(i) 26 Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú; y fue llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando Rebeca los dio a luz.
Albanian(i) 26 Pastaj doli vëllai i tij, i cili me dorë mbante thembrën e këmbës të Esaut; prandaj e quajtën Jakob. Por Isaku ishte shtatëdhjetë vjeç kur Rebeka i lindi.
RST(i) 26 Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков. Исаак же был шестидесяти лет, когда они родились.
Arabic(i) 26 وبعد ذلك خرج اخوه ويده قابضة بعقب عيسو فدعي اسمه يعقوب. وكان اسحق ابن ستين سنة لما ولدتهما
ArmenianEastern(i) 26 Իսահակը վաթսուն տարեկան էր, երբ Ռեբեկան ծնեց նրանց: Մանուկները մեծացան:
Bulgarian(i) 26 После излезе брат му, като държеше с ръката си петата на Исав; затова се нарече Яков. А Исаак беше на шестдесет години, когато се родиха.
Croatian(i) 26 Potom se pojavi njegov brat. Rukom se držao Ezavu za petu. Zato mu nadjenuše ime Jakov. Izaku je bilo šezdeset godina kad su oni rođeni.
BKR(i) 26 Potom pak vyšel bratr jeho, a rukou svou držel Ezau za patu; pročež nazváno jest jméno jeho Jákob. A byl Izák v šedesáti letech, když ona je porodila.
Danish(i) 26 Og derefter kom hans Broder frem, og hans Haand havde fat paa Esaus Hæl, og man kaldte hans Navn Jakob; og Isak var tresindstyve Aar gammel, der han avlede dem.
CUV(i) 26 隨 後 又 生 了 以 掃 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 掃 的 腳 跟 , 因 此 給 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 兩 個 兒 子 的 時 候 , 以 撒 年 正 六 十 歲 。
CUVS(i) 26 随 后 又 生 了 以 扫 的 兄 弟 , 手 抓 住 以 扫 的 脚 跟 , 因 此 给 他 起 名 叫 雅 各 ( 就 是 抓 住 的 意 思 ) 。 利 百 加 生 下 两 个 儿 子 的 时 候 , 以 撒 年 正 六 十 岁 。
Esperanto(i) 26 Kaj poste eliris lia frato, tenante per la mano la kalkanon de Esav; kaj oni donis al li la nomon Jakob. Kaj Isaak havis la agxon de sesdek jaroj, kiam ili naskigxis.
Estonian(i) 26 Seejärele väljus ta vend, kelle käsi hoidis kinni Eesavi kannast; ja temale pandi nimeks Jaakob. Iisak oli kuuskümmend aastat vana, kui nad sündisid.
Finnish(i) 26 Senjälkeen tuli ulos hänen veljensä, joka piti kädellänsä Esaun kantapäästä, ja se kutsuivat hänen nimensä Jakob. Kuudenkymmenen ajastaikainen oli Isaak heidän syntyissänsä.
FinnishPR(i) 26 Senjälkeen tuli ulos hänen veljensä, ja hän piti kädellään Eesaun kantapäästä. Ja hänelle pantiin nimeksi Jaakob. Iisak oli kuudenkymmenen vuoden vanha heidän syntyessänsä.
Haitian(i) 26 Lè dezyèm lan te fèt, men li te kenbe Ezaou nan talon pye l': se poutèt sa yo rele l' Jakòb. Izarak te gen swasantan sou tèt li lè yo te fèt.
Hungarian(i) 26 Azután kijöve az õ atyjafia, kezével Ézsaú sarkába fogódzva; azért nevezék nevét Jákóbnak. Izsák pedig hatvan esztendõs vala, a mikor ezek születének.
Indonesian(i) 26 Waktu anak yang kedua dilahirkan, tangannya memegang tumit Esau. Sebab itu ia dinamakan Yakub. Ishak berumur enam puluh tahun pada waktu mereka lahir.
Italian(i) 26 Appresso uscì il suo fratello, il quale con la mano teneva il calcagno di Esaù; e gli fu posto nome Giacobbe. Or Isacco era d’età di settant’anni, quando ella li partorì.
ItalianRiveduta(i) 26 Dopo uscì il suo fratello, che con la mano teneva il calcagno di Esaù; e gli fu posto nome Giacobbe. Or Isacco era in età di sessant’anni quando Rebecca li partorì.
Korean(i) 26 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십세이었더라
Lithuanian(i) 26 Jo brolis gimdamas laikėsi Ezavo kulnies; jį pavadino Jokūbu. Tuo laiku Izaokui buvo šešiasdešimt metų.
PBG(i) 26 A potem wyszedł brat jego, ręką swą trzymając za piętę, Ezawa i nazwano imię jego Jakób; a Izaakowi było sześćdziesiąt lat, gdy mu się oni narodzili.
Portuguese(i) 26 Depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; pelo que foi chamado Jacob. E Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca os deu à luz.
Norwegian(i) 26 Derefter kom hans bror frem, og hans hånd holdt i Esaus hæl, og ham kalte de Jakob*. Isak var seksti år gammel da de blev født. / {* d.e. han holder i hælen.}
Romanian(i) 26 Apoi a ieşit fratele său, care ţinea cu mîna de călcîi pe Esau; şi deaceea i-au pus numele Iacov. Isaac era în vîrstă de şasezeci de ani, cînd s'au născut ei.
Ukrainian(i) 26 А потім вийшов його брат, а рука його трималася п'яти Ісава. І назвав ім'я йому: Яків. А Ісак був віку шостидесяти літ, коли народились вони.